N’attendez plus pour découvrir le patrimoine breton ! 150 documents patrimoniaux viennent d’être mis en ligne sur Yroise, par exemple les nombreux cantiques du Père Maunoir aux XVI et XVIIe siècles, ou encore le Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton par le P. F. Grégoire de Rostrenen de 1832.
Parmi ces documents, le Catholicon, un ouvrage incontournable pour comprendre la langue et la culture bretonnes.
Premier dictionnaire breton connu, achevé en 1464 et imprimé en 1499 à Tréguier le Catholicon est un ouvrage destiné aux étudiants clercs bretons qui ne parlent ni français ni latin à apprendre ces deux langues à partir de leur langue maternelle, le breton. Il est considéré comme le premier dictionnaire breton, le premier dictionnaire français et le premier dictionnaire trilingue du monde.
Jehan Lagadeuc, originaire de Plougonven près de Morlaix, est un prêtre breton du diocèse de Tréguier. Il a choisi le breton comme langue de référence pour faciliter leur apprentissage.
Le Catholicon contient environ 6 000 entrées, organisées par ordre alphabétique. Chaque mot breton est suivi de sa traduction en français, puis en latin. Des commentaires en latin accompagnent parfois les entrées.
Ce dictionnaire est un témoignage précieux du "moyen breton", antérieur d'un demi-siècle aux plus anciennes œuvres littéraires en langue bretonne. Il est également le premier ouvrage trilingue imprimé en Occident.
Ce dictionnaire est un incunable, c’est-à-dire qu’il fait partie des premiers livres imprimés, au tout début de l’imprimerie. Un incunable désigne un ouvrage imprimé avant 1501, alors que l’on continuait aussi de produire des documents manuscrits. Ainsi, les incunables conservaient certaines caractéristiques des manuscrits, par exemple les caractères gothiques.
Il existe quatre exemplaires du Catholicon : deux à la Bibliothèque nationale de France, un à la médiathèque Alain Gérard de Quimper, et un autre à la bibliothèque des Champs libres à Rennes. Depuis mai 2025, le Catholicon est disponible sur la bibliothèque virtuelle Yroise, afin que tous puissent avoir accès à une partie du patrimoine breton. On trouve donc sur Yroise deux éditions du Catholicon, toutes deux éditées en 1499 et l’on peut voir la marque de l’imprimeur Jehan Calvez confirmant qu’il s’agit de la première édition.
Sur l’une on voit qu’il y a l’estampille Bibliothèque Royale, utilisée avant 1792. L’autre porte l’estampille Bibliothèque Impériale qui était utilisée entre 1805 et 1815 et entre 1852 et 1870. Ces deux estampilles précèdent celle de la Bibliothèque Nationale que nous connaissons aujourd’hui. Il s’agit de la marque du dépôt légal instituée en 1537 par François Ier destiné à conserver les œuvres imprimées comme mémoire collective du pays.
Véritable pont entre les cultures et les époques, cet ouvrage rare incarne les débuts de l’imprimerie et la constitution des grandes bibliothèques nationales, ainsi que l’histoire de la langue bretonne.
>>>Documents numérisés<<<
Jehan Lagadeuc. Le catholicon en troys langaiges scavoir est breton franczoys et latin..., 1499
Pour en savoir plus sur le Catholicon :
Francis Favereau. Histoire du breton écrit : des origines au XVIIIe siècle, 2022